רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד תַּלְמִידְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלְּךָ, וּכְבוֹד חֲבֵרְךָ כְּמוֹרָא רַבְּךָ, וּמוֹרָא רַבְּךָ כְּמוֹרָא שָׁמָיִם:
R. Elazar ben Shamua dice: Lascia che l'onore del tuo discepolo sia amato da te come il tuo. [Perché così troviamo con Mosè. Disse a Giosuè, suo discepolo (Esodo 17: 9) "Scegli gli uomini per noi", rendendolo (Giosuè) equivalente a se stesso "], e l'onore del tuo compagno come paura del tuo padrone, [Aaron dice a Mosè ( Numeri 12:11): "Prega, mio maestro". Sebbene lui (Aaron) fosse suo fratello maggiore (Mosè), lo chiamò "mio maestro"] e la paura del tuo insegnante come paura del Cielo, [Giosuè dicendo a Mosè (Ibid. 11:28): "Il mio maestro, Mosè, 'finiscili' (dal mondo.)" Dato che si sono ribellati a te, è come se si fossero ribellati al Santo Benedetto sia Lui che meritano di essere distrutti.]
Shenei Luchot HaBerit
בחר לנו אנשים. Rashi sees in the word לנו proof that Moses equated Joshua with himself in this task. The Rabbis deduced from this a rule that a teacher should always be as concerned with the honour of his student as with his own. The honour of someone of equal status to oneself, however, should be placed on a par with the honour of one's teacher. The source for this is found in Numbers 12,11 where Aaron, Moses' older brother, addresses him with the words: בי אדוני, "Please my lord!" The honour of one's teacher should be treated as equivalent to the honour of G–d Himself. We derive this from Numbers 11,28 where Joshua pleads with Moses to kill Eldod and Meydod for prophesying the death of Moses. The words used are: אדוני משה כלאם. Joshua felt that insubordination against his teacher Moses deserved the same penalty as insubordination against G–d Himself. We can now understand why we are taught in Avot 4,1: "Who is truly honoured? He who honours G–d's creatures."
Ask RabbiBookmarkShareCopy